Буквоед

Пост cкрытой рекламы…
По своему наивному разумению полагала, что дотошными бывают только юристы…
День несущественного открытия, но занял мою голову на пару дней.

Стенд русской классики на книжном развале

Когда турки говорят “Anlaştık”, подразумевают некую запятую, открывающую дверь для дальнейшего взаимодействия. Не факт, что это будет прям такое серьёзное “договорились”, но где-то имеет смысл заучить это слово на случай,чтобы заполучить какие-то бонусы и новые знакомства, которые могут стать продолжительными и даже где-то полезными.

Ну, например, вы встречаете исключительную вещь, которую долго искали. И, если не можете её приобрести в настоящий момент, то разговорившись с продавцом, получаете некоторый бонус, и слово “анлаштык/договорились” может стать волшебным чеком, подверждающее без всяких подписей ваше право на обладание этой вещью по стабильной цене, оговоренной заранее. Если ‘Anlaştık’ это “по рукам” как запятая, то  ‘Tamamdır’ как безапялицонная договорённость, этакая тучная точка в несколько пикселей. Подкрепить эту неформальную сделку нужно словом “Tamamdır”, а дальше можно продолжать думать, что вариант обладания желаемой вещицы произойдёт без сучка и задоринки -“aksamadan”, дай Бог, без проблем -“İnşallah aksilik çıkmaz”.  Не факт,конечно, но чаще срабатывает, чем – нет.
****
В Турции желательно иметь на все случаи жизни “своих” поставщиков услуг и товаров. Чем больше круг знакомых вплоть до уборщика дома и мойщика авто, тем меньше головной боли и надежнее в праве поистерить, покапризничать на случай подставы и обмана, без риска что начистят фэйс. Срабатывает некий вид страхования, производное от слова “анлаштык/договорились”.

****
Прихожу к “своему” продавцу книг. Он же- продавец, он же – соучредитель печатного дома. Он же хвастун, в меру упитанный, скромный аферист. Задвигает мне, что у них тонны знаменитостей и, вообще они без продыха выпускают бестселлеры, в ТОМ числе и иностранных авторов. Сказано темпом черепахи, специально растягивая слова на слоги для такой тугодумки “yabancı”/иностранки.

Ля-ля-тополя. Обычная беседа: Как дела? Что нового? Вот посмотри,  какую я книгу откопал! Специально для тебя!

В глазах печаль: ждал, чтобы загнать тебе. и тут явилась ты, мимолётное видение, не желающее водиться на сказки – клиентка на книгу, которую никто не покупает. Озвучивается, разумеется, таким образом: “я специально держал (прямо вот так и “держал” – на привязи), эту книгу. У меня её вот так прямо из рук вырвать хотели. Но я помню, что обещал и держал(здесь пять раз повтор и слышится какое-то двойное/тройное ударение).
“Ой..Да ладно!”- говорю я. И продолжаю: “Прям так и держал?! Нехорошо обманывать”.

Книжный базар букинистической книги Kitapçılar Çarşısı

Невнятно бурчит, потупив голову. И странно видеть смущенную улыбку. Ага. Как-то и ложь им удается с трудом. Что совсем удивительно. Магия маркетинга тут явно не работала. Книжный развал не имел коммерческого пыла.

И дальше:
-Как идут дела с твоей книгой?
-Идут. Нормально. Двигаются, короче.
-И когда начнём печатать?
-Придёт время – будем. Договорились же!
Глубокое молчание.
-Договорились?! Нет. Мы НЕ договорились. Мы только пытались прийти к соглашению. А договоримся тогда, когда мы подпишем контракт на выпуск твоей книги.

Надо же какой формалист!

Тут, видимо, мой глубокий, прямой, удивленный взгляд задушил маленького продавца Кемаля,и он как-бы сжался.
-Ну, то есть, ты сейчас хочешь сказать, что ваше ‘Anlaştık’ пустой звук?
Вот ведь буквоед же!. Отвечает: “Когда будет бумажка, тогда и будет ‘Anlaştık’. Ладно, купи книгу! Ведь для тебя держал…”

Книга “Капитанская дочка” А.Пушкина на анкарском развале книг. Вот как надо читать книги…