Где пересекается удача?
Зашла к нам переводчик итальянского…
Это было вступление… 🙂
Время предпраздничное. Думается, ну хоть праздники по резанию баранов отвлекут народ от всех этих забот по переводам..
Обычно у нас так: или полное затишье(это исключение) , или сразу аврал(состояние перманентное) .
В один момент все дела мира ждут одной единственной минуты, чтобы разорвать наш офис, сваливаясь на голову как раз тогда, когда и так работы выше крыши. Группы, кучки клиентов, как будто где-то в одной точке за углом нашего здания собираются и делают резкий набег на наш офис, требуя немедленного выполнения переводов всех пачек документов, имеющихся в каждой право – левой руке. Тут же начинает трезвонить телефон. Как правило, это клиент, как правило, ему чрезвычайно срочно, просто невероятно срочно нужно и ответить, и сразу же решить проблему его переговоров и переводчика. Это значит, что у тебя уже под столом заготовлен профессионал переводчик, который безумно рад копейкам, запланированных клиентом для оплаты услуг перевода и, который выдаёт тебе эти драгоценные копейки с чувством барской щедрости, за которую ты должен распластаться в виде сердечка на полу возле его воображаемых ног. На твои возражения, что “ваш бюджет чрезвычайно мал для вызова переводчика требуемой квалификации и компетенции” тут же слышишь возмущенное :Что??!! Вы ещё дерзить изволите?!!! К чему такие цифры, запросы?? Там работы – то на пару часов, ерунда переводы!
Каждый клиент разумно полагает, что в компании переводов непременно тут и сейчас находятся все переводчики мира, знающие 7000 языков. Эти переводчики обязательно тусят в офисе, обязательно 24 часа в сутки живут в офисе и ждут своих клиентов. Каждому клиенту, посещающему офис переводов думается, что вот мы сейчас вытащим из кармана или шкатулки супер-переводчика, профессионала за сущий копеечный пустяк. У всех клиентов, посещающих офисы переводов, заявы на право первоочередности, полученной превилегии от самого бога… Они так и думают, что в компании переводов есть такая специальная шкатулка, из которой можно вытащить волшебника по имени “переводчик”, который мгновенно переводит на все языки мира, переводит безразмерно все предлагаемые пачки документов, одновременно выдавая в готовом отпечатанном формате Word документы, в которых чудно выстроены таблицы, приложены картинки (совсем как в оригинале), расшифрованы все каракули письменного издевательства, предлагаются все обороты без мучительных поисков, копания в справочниках, словарях и ломания мозга для определения одного оборота или термина.
Всё это каким то образом само пишется, чертится, лепится, решается, переводится…
Клиент всегда прав, когда он стоит над душой и вот прямо периодичностью в секунду, нетерпеливо топчется возле тебя, зависая телом в компьютер :ну что? Готово?! Когда?! Долго ещё??
Как раз в эти сумасшедшие секунды вдруг с цепи срывается интернет трафик. Он как-то резво начинает показывать прыть и усердие, высылая письмо за письмом, безусловно, не терпящие отлагательства. При самом лучшем раскладе этот самый бессовестный интернет пашет с трудом, вытягивая из тебя и нервы и душу, когда ты вдруг решишь, что он может облегчить тебе жизнь в нужный момент; когда ты отправляешь срочный, горящий проект, а он просто зависает в никуда.
И вот так сказочно иногда наступает затишье. Это и правда невероятное состояние.
В этот момент и пришла девушка со своим резюме, предлагая услуги переводчика итальянского языка.
Удалось просто посидеть в тишине и даже как будто расслабиться. Девушка рассказывала о себе, о том где она училась, работала… Конечно, в
этот момент приходят клиенты.
****
Мы как-то недавно столкнулись с тем, что с трудом могли найти переводчика итальянского языка. По грубой статистике лидирует, конечно, английский язык. За 8 месяцев моей работы в фирме переводов ещё ни разу не сталкивалась с тем, что вот так массово нужны были переводы документов турецкого – итальянского языка.
И вот сегодня клиенты на самом деле были удивлены, когда они зашли в офис, спросить, делаем ли мы переводы на итальянский язык. Я показала им на девушку – переводчика: Вот вам как раз и переводчик тут!
Я вам скажу, это, безусловно, впечатляет. В общем, девушка, что сегодня зашла к нам, проходя мимо, принесла с собой удачу. Или удача её ждала у нас в офисе. Или клиенты пришли, почувствовав запах переводчика.
Или девушке действительно вот позарез нужна была работа? Как и где нас ожидает удача?
А ведь мы действительно оказались волшебниками, у которых есть шкатулка всех решений. 🙂