Криминальное чтиво

Всем известный фильм Квентина Тарантино “Криминальное чтиво” или, как написано в википеди,  Pulp Fiction — «Бульварное чтиво». Фильм получил премию Оскара за лучший сценарий.

Pulp Fiction, Афиша фильма "Криминальное чтиво"

Pulp Fiction, Афиша фильма “Криминальное чтиво”

Но речь в блоге пойдёт не о фильме, а об истории песни, которая после выхода этого фильма получила новую жизнь. Удивительно редкая, экзотическая песня под названием Misirlou неожиданно зазвучала во всех музыкальных эфирах, стала сенсацией в музыкальном мире, обретя невероятную популярность и признание среди многочисленных поклонников.

Впервые песня Misirlou была записана в 1927 певцом Tetos Demetriades для студии Victor Plak в Афинах. Тетос Демитриадес родился в Константинополе и позже переехал в Грецию.

demetriades-1

Народная песня о любви к прекрасной египетской девушке. До сих пор неизвестно авторство. Misirlou или в греческом варианте Μισιρλού означает буквально “Египтянка”. 

Прекрасная Египтянка

Прекрасная Египтянка

Винтажная песня в исполнении греческого певца Тетоса

В Грецию песня попала вместе с этническими группами, которые приехали в рамках принудительного обмена населением между Грецией, Турцией и Болгарией по Лозанскому мирному договору.

Песня встречается на нескольких языках среди разных народностей- турки, испанские евреи, греки считают её своей. Инструментальная композиция больше в стиле клезмер – традиционной народной музыки восточноевропейских евреев, характерируется особенным стилем её исполнения.

Есть много каверов этой песни.

В 50-х годах её исполнила итальянская певица Катерина Валенте.

Катерина Валенте, Песня "Египтянка"

Катерина Валенте, Песня “Египтянка”

В 50-х годах эта песня звучала в исполнении и турецкого певца Zeki Müren/Зеки Мюрен. Версия в изложении Зеки Мюрен была  немного иной. Над ней поработал не только сам певец и композитор Мюрен. Слова к ней написал турецкий поэт и композитор Suat Sayın/ Суат Сайин.

Зеки Мюрен, турецкий певец, композитор, музыкант, поэт, исполнитель классических произведений

Зеки Мюрен, турецкий певец, композитор, музыкант, поэт, исполнитель классических произведений

Так же в Турции песню исполнял на французском языке измирский певец иудейского происхождения Dario Moreno.  Он представил свою интерпретацию.

Дарио Морено

Дарио Морено

Песня в исполнении Зеки Мюрена:

Начиная с 1930-х годов в Америке её исполняли множество раз. В 1962 году свой саунд записал  Dick Dale под оркестровую аранжировку Del-Tones.

Слова:

Ах, ты моя египтянка, твой сладкий взгляд зажёг в моём сердце огонь.
Ах, моя любимая, моя любовь, ты мои ночи, по губам твоим стекает мёд.
Ах, моя египтянка, твоя волшебная красота с другой земли и нет сил моих,  я впадаю в безумство.
Я увезу тебя далеко из этого арабского мира, моя черноглазая, моя волнительная египтянка.
Ах, моя любимая, всего лишь один поцелуй в твои маленькие губки перевернул всю мою жизнь.

Саунд из фильма “Криминальное чтиво”

 

При использовании материалов обращаться к автору @татьянагаршгочер. В случае коммерческой публикации будет применено авторское право с привлечением юридических органов.